آیا برای راهاندازی کسبوکار در آلمان باید آلمانی بدانم؟
آیا میتوان بدون آلمانی شرکت در آلمان ثبت کرد؟ بله. جایی که انگلیسی کفایت میکند، جایی که آلمانی الزامی است و هزینهٔ کار در هر کدام.
فهرستبرای باز کردن ضربه بزنید

پاسخ کوتاه: خیر. قانون آلمان هیچ الزام زبانی برای ثبت یا ادارهٔ یک شرکت در آلمان تعیین نکرده است. میتوانید بدون دانستن آلمانی، یک GmbH یا UG تأسیس کنید، حساب بانکی باز کنید، برای ویزای خوداشتغالی بر اساس § 21 AufenthG اقدام کنید و کارمند استخدام کنید. واقعیت عملی ظریفتر است: ادارات دولتی، فروش B2B به Mittelstand و بیشتر خدمات حرفهای همچنان بهطور پیشفرض به زبان آلمانی کار میکنند. این راهنما توضیح میدهد که انگلیسی واقعاً کجا کار میکند، کجا کار نمیکند و دور زدن شکاف زبانی معمولاً چقدر هزینه دارد.
موضع قانونی
قانون آلمان هیچ حداقل تسلط زبانی برای بنیانگذاران خارجی تعیین نکرده است. Auswärtiges Amt (وزارت امور خارجهٔ فدرال) دانش آلمانی را بهعنوان شرط ویزای خوداشتغالی (§ 21 AufenthG) فهرست نمیکند و EU Blue Card بهصراحت آزمون زبان را معاف میکند. سفارتها و Ausländerbehörde ممکن است در پروندههای مرزی، زبان را بهطور مساعد در نظر بگیرند، اما هیچ مادهای آن را الزامی نمیکند.
این، کف قانونی است. سقف، یعنی اینکه عملاً چقدر روان کار خواهید کرد، به صنعت، شهر و مشتریان شما بستگی دارد.
جاهایی که انگلیسی کار میکند
مراکز کسبوکار بینالمللی آلمان از اکوسیستمهای انگلیسیزبانی بهاندازهٔ کافی بزرگ برای ادارهٔ یک شرکت از ابتدا تا انتها پشتیبانی میکنند. برلین، مونیخ، فرانکفورت، هامبورگ و دوسلدورف هر یک از جوامع فعال کسبوکار مهاجران، فضاهای کار اشتراکی انگلیسیدوست و خدمات حرفهای موازی پشتیبانی میکنند. صحنهٔ استارتاپی برلین واضحترین نمونه است: SoundCloud، Delivery Hero و بیشتر شرکتهای دارای پشتوانهٔ سرمایهگذاری خطرپذیر در این شهر بهطور پیشفرض به زبان انگلیسی کار میکنند. مونیخ و فرانکفورت بهترتیب در حوزهٔ فناوری و مالی، حبابهای مشابهی را حفظ میکنند.
سه صنعت بهطور واقعی به انگلیسی کار میکنند. شرکتهای نرمافزار، فناوری و SaaS معمولاً تیمهای مهندسی بینالمللی با کد و مستندات انگلیسی دارند. مشاورهٔ بینالمللی و خدمات B2B هنگامی که مشتریانشان جهانی هستند، در زبان انگلیسی دنبال آنها میروند. تجارت الکترونیک با هدف بازارهای غیرآلمانی (فروشندگان Amazon FBA، فروشگاههای Shopify با هدف مشتریان آمریکایی یا بریتانیایی) میتواند از آلمان بدون نیاز به آلمانی برای خودِ کسبوکار فعالیت کند.
یک اقتصاد خدماتی موازی اکنون به بنیانگذاران انگلیسیزبان خدمت میرساند. مشاوران مالیاتی بینالمللی، Notarهای انگلیسیزبان در مناطق تجاری، وکلای مهاجرت و حسابداران متخصص مانند Fintiba و Taxando پروندههای خود را حول مشتریان خارجی ساختهاند. این خدمات معمولاً ۲۰ تا ۴۰ درصد گرانتر از معادلهای صرفاً آلمانیزبان هستند، اما وجود دارند و کار میکنند.
جاهایی که آلمانی ضروری میشود
مانع زبان، سختترین ضربه را در ادارات دولتی (Behörden) میزند.
Gewerbeamt (ادارهٔ ثبت کسبوکار) کسبوکار شما را ثبت میکند و حتی در شهرهای بزرگ بهندرت خدمات انگلیسی ارائه میدهد. Finanzamt (ادارهٔ مالیات) بهطور کامل به آلمانی مکاتبه میکند؛ اظهارنامههای مالیاتی فقط آلمانی هستند و پشتیبانی تلفنی تکزبانه است. Ausländerbehörde ویزا و اجازههای اقامت را با پوشش انگلیسی نامنظم پردازش میکند؛ برلین از شهرهای کوچکتر دسترسپذیرتر است و از دست دادن مهلت یا مدرک به دلیل زبان میتواند ویزای شما را ماهها به تأخیر بیندازد. Krankenkasse (بیمهٔ سلامت قانونی) قرارداد و درخواستهای خسارت را به آلمانی ارسال میکند.
یک مطالعهٔ IHK Berlin در سال ۲۰۲۳ نشان داد که ۶۸ درصد کارآفرینان خارجی، تعاملات با مراجع را بزرگترین مانع زبانی اولیهٔ خود ذکر میکنند؛ رقمی که با آنچه از مشتریان میشنویم، همخوانی دارد.
فروش به شرکتهای آلمانی، نقطهٔ فشار دومی را معرفی میکند. یک نظرسنجی Germany Trade & Invest (GTAI) در سال ۲۰۲۲ گزارش کرد ۷۳ درصد خریداران B2B آلمانی ترجیح میدهند مذاکره و قرارداد را به آلمانی انجام دهند، حتی زمانی که انگلیسی ممکن باشد. Mittelstand (ستون فقرات صنعتی متوسط آلمان) تقریباً بهطور کامل به آلمانی کار میکند، از جمله تدارکات و قراردادها. شرکتهای بزرگ بینالمللی (Siemens, SAP, BMW, Deutsche Bank) استثنا هستند و کسبوکار معناداری را به انگلیسی پیش میبرند.
استخدام، سومین نقطهٔ فشار است. قراردادهای کاری (Arbeitsverträge) در صورت درخواست کارمند باید به آلمانی صادر شوند و بیشتر استخدامهای آلمانی چنین میکنند. شوراهای کار (Betriebsrat) به آلمانی کار میکنند. خودِ قانون کار، متن حقوقی آلمانی متراکمی است و بدخوانی یک رویهٔ پایان کار میتواند گران تمام شود. مدارک داخلی در تیمهای در حال رشد اغلب باید دوزبانه باشد.
بانکداری کسبوکار در میانه قرار دارد. N26 Business و Kontist بهطور کامل به انگلیسی کار میکنند و بیشتر موارد کاربرد را پوشش میدهند. شعب بینالمللی Deutsche Bank و Commerzbank پشتیبانی انگلیسی ارائه میدهند. شعب سنتی Sparkasse و Volksbanken (ارزانترین و پراستفادهترین مؤسسات در آلمان) فقط به آلمانی کار میکنند و بیشتر ارزیابی وامهای کسبوکار هنوز به آلمانی انجام میشود.
املاک تجاری عمدتاً آلمانی است. آگهیها در ImmobilienScout24، قراردادهای اجاره (Mietverträge) و مذاکرات با مالک بهطور پیشفرض به زبان آلمانی هستند. مشاوران تجاری املاک (Makler) در شهرهای بزرگ اغلب انگلیسی صحبت میکنند، اما کمیسیون ۲ تا ۳ ماه اجاره دریافت میکنند.
ویزای خوداشتغالی: آیا زبان اهمیت دارد؟
ویزای § 21 AufenthG برای خوداشتغالی هیچ شرط زبانی فهرست نمیکند. در عمل، سفارتها زمانی که زبان ضعیف است، چند عامل را سبکسنگین میکنند:
- طرح کسبوکار قوی. میتوان به انگلیسی ارائه کرد؛ ترجمهٔ آلمانی در پروندههای مرزی کمک میکند.
- تعهد سرمایهای. سرمایهگذاری ۵۰٬۰۰۰ یورو یا بیشتر، درخواست را بهطور مادی تقویت میکند.
- تناسب مدل کسبوکار. مدلهای با جهتگیری بینالمللی (SaaS جهانی، صادرات، مشاوره) با موشکافی کمتری نسبت به مدلهای محلیمحور روبهرو میشوند.
- مهارت تخصصی. بخشهای با تقاضای بالا (فناوری پزشکی، مهندسی، هوش مصنوعی) انعطاف بیشتری جذب میکنند.
- ایجاد شغل. طرحهایی که شغل آلمانی ایجاد میکنند، وزن مثبت دارند.
Bundesministerium des Innern (BMI) از نرخ تأیید ۱۲ درصد بالاتر برای متقاضیان در سطح آلمانی B1 یا بالاتر یاد کرده است. این همبستگی اثبات علیت نیست، اما زبان در پروندههای حاشیهای همچنان یک عامل تعیینکننده در شرایط نزدیک است.
EU Blue Card جایگزین تمیزتری برای کارمندان بسیار ماهر است. این کارت به یک پیشنهاد شغلی با حداقل دستمزد فعلی EU Blue Card (حدود ۴۵٬۰۰۰ تا ۵۰٬۰۰۰ یورو، بسته به سال و شغل، و کمتر برای مشاغل کمبود) و یک مدرک دانشگاهی نیاز دارد. هیچ آزمون زبان آلمانی اعمال نمیشود. آستانهها سالانه بازنشانی میشوند؛ پیش از اقدام، رقم فعلی را با Bundesagentur für Arbeit یا سفارت خود راستیآزمایی کنید.
واقعیت ویژهٔ هر صنعت
میتوانید در نرمافزار، مشاورهٔ بینالمللی، صنایع خلاق (طراحی، عکاسی، تولید ویدئو) و تجارت الکترونیک با محوریت جهانی، به انگلیسی شکوفا شوید. نمونهکارها و کد بدون نیاز به ترجمه سفر میکنند؛ مشتریان بنا به تعریف بینالمللی هستند.
آلمانی در خدمات حرفهای با هدف مشتریان آلمانی، خردهفروشی، گردشگری و پذیرایی، بهداشت و درمان و هر کسبوکار رو در روی مشتری با پایگاه کاربری آلمانی، به شدت سودمند است. اعتماد و وضوح اهمیت دارد و اعتماد در کسبوکار به زبان مشتری ساخته میشود.
آلمانی برای مشاغل تنظیمشده (وکالت، پزشکی، معماری با پروانههای آلمانی)، صنایع سنتی خدمترسان به Mittelstand (تأمین خودرو، تولید) و Berufsausbildung اساساً ضروری است. خودِ صدور پروانه اغلب نیازمند اثبات تسلط زبانی است.
راهبردهای عملی برای فعالیت بدون آلمانی
تیم پشتیبانی را زود بسازید. یک Steuerberater (مشاور مالیاتی) انگلیسیزبان معمولاً ۳۰ تا ۵۰ درصد گرانتر از معادل صرفاً آلمانیزبان تمام میشود. وکیل حقوقی انگلیسیزبان با حقالزحمهٔ مشابه فعالیت میکند. ترجمهٔ رسمی حدود ۰٫۱۲ تا ۰٫۱۸ یورو به ازای هر کلمه است و برای بسیاری از مدارک رسمی الزامی است. در سال نخست چند صد یورو در ماه برای خدمات حرفهای انگلیسیزبان بودجهریزی کنید.
یک شریک کسبوکار محلی، قویترین پاسخ ساختاری به شکاف زبانی است: یک آلمانیزبان بومی که تعاملات با مراجع و روابط محلی را در ازای سهام یا حق مشاوره مدیریت میکند. این روش تنها زمانی کار میکند که منافع بهطور واقعی همسو باشند.
ابزارهای ترجمه، عملیات روزانه را پوشش میدهند اما مدارک حقوقی را نه. DeepL بهطور مادی برای آلمانی، بهویژه برای نثر کسبوکار، بهتر از Google Translate است. افزونههای مرورگر، صفحات وب آلمانی را در جا ترجمه میکنند. هیچیک از اینها جای یک ناظر انسانی را برای قراردادها، اظهارنامههای مالیاتی یا هر چیزی که مسئولیت حقوقی ایجاد میکند، نمیگیرد.
نرمافزار با قابلیت انگلیسی را انتخاب کنید. Lexoffice و sevDesk حسابداری آلمانی را در رابطهای انگلیسی مدیریت میکنند. Personio و Kenjo منابع انسانی و حقوق و دستمزد را پوشش میدهند. بیشتر فینتکهای مدرن (Wise, Revolut Business, N26) به انگلیسی کار میکنند. شکاف در بازیگران قدیمی (بانکداری آنلاین Sparkasse، نرمافزارهای سنتی حقوق و دستمزد) است که اغلب فقط آلمانی باقی میمانند.
فوراً شروع به یادگیری آلمانی کنید، حتی اگر آهسته. A1 (مبانی، احوالپرسی، پرسشهای ساده) معمولاً ۲ تا ۳ ماه طول میکشد و حسن نیت به ارمغان میآورد. A2 (وظایف روزمره، گفتوگوهای کوتاه ساده) ۴ تا ۶ ماه طول میکشد. B1 (نامههای مراجع، جلسات پایه) ۸ تا ۱۲ ماه طول میکشد و آستانهای است که در آن بیشتر چیزها بهطور مادی آسانتر میشوند. رایجترین مسیرها عبارتاند از دورههای آموزش بزرگسالان VHS (Volkshochschule)، دورههای Goethe Institut با کیفیت بالاتر و قیمت بالاتر، Duolingo یا Babbel برای خودآموزی و اپلیکیشنهای تبادل زبان به سبک Tandem برای تمرین مکالمهٔ رایگان.
شهر خود را با دقت انتخاب کنید. برلین در دوستی با انگلیسی رتبهٔ نخست را دارد و پس از آن مونیخ (شرکتهای بینالمللی، بهویژه فناوری)، فرانکفورت (مالی)، هامبورگ (بندر و تجارت) و دوسلدورف (جامعهٔ کسبوکار ژاپنی و بینالمللی) قرار دارند. اشتوتگارت، کلن و لایپزیگ از انگلیسی کارکردی در زمینههای کسبوکار پشتیبانی میکنند اما در جاهای دیگر کمتر. شهرهای کوچکتر و مناطق روستایی عملاً به آلمانی نیاز دارند.
قوس بلندمدت
در سال نخست، انگلیسی بهعلاوهٔ پشتیبانی حرفهای برای بیشتر کسبوکارهای با جهتگیری بینالمللی کار میکند.
تا سالهای دوم و سوم، آلمانی شروع به بازگرداندن هزینهٔ خود میکند: تماس مستقیم با مراجع، در طول سال هفتهها صرفهجویی میکند، دیگر نرخهای ویژه برای خدمات انگلیسیزبان نمیپردازید و شبکهتان فراتر از حباب مهاجران گسترش مییابد.
تا سال پنجم، آلمانی درهای ساختاری را باز میکند: استخدام گستردهتر، روابط عمیقتر با مشتری، Niederlassungserlaubnis (اقامت دائم) در سطح B1 و در نهایت تابعیت در سطح B1 پس از شش تا هشت سال.
اقامت دائم نیازمند آلمانی B1 پس از پنج سال است (یا سه سال با B1 بهعلاوهٔ یک دورهٔ یکپارچگی). Einbürgerung معمولاً به آلمانی B1 پس از هشت سال، شش سال با یک دورهٔ یکپارچگی یا پنج سال با دستاوردهای یکپارچگی اثباتشده نیاز دارد.
افسانههای رایج
«آلمانی را بهطور طبیعی یاد میگیرم.» زندگی در حباب انگلیسیزبان، بهویژه در برلین، به شما اجازه میدهد ماهها بدون نیاز به آلمانی بگذرانید. مواجههٔ منفعل کافی نیست؛ مطالعهٔ هدفمند لازم است.
«همهٔ آلمانیها انگلیسی صحبت میکنند.» دادههای Eurostat این رقم را در حدود ۵۶ درصد قرار داده است، اما راحتی بهشدت متفاوت است. در یک فضای کار اشتراکی برلین، بله. در Gewerbeamt اشتوتگارت، عموماً خیر.
«یادگیری آلمانی بسیار سخت است.» مؤسسهٔ خدمات خارجی ایالات متحده، آلمانی را بهعنوان زبان دستهٔ دوم طبقهبندی میکند (تقریباً به سختی اندونزیایی)، و برای تسلط حرفهای حدود ۷۵۰ ساعت مطالعه نیاز دارد. چالشبرانگیز اما با تلاش پیوسته قابل دستیابی است.
«Google Translate کافی است.» بهطور چشمگیری بهبود یافته و DeepL اکنون واقعاً کاربردی است، اما مدارک حقوقی و مالی به تخصص انسانی نیاز دارند. ترجمههای نادرست هزینهٔ مالی دارند.
«آلمانی ندانستن یعنی ویزا ندارید.» زبان شرط قانونی § 21 AufenthG نیست. درخواستهای مرزی را تقویت میکند اما مانع آنها نمیشود.
یک چارچوب تصمیمگیری
اگر در فناوری، مشاورهٔ بینالمللی یا تجارت الکترونیک جهانی هستید، در برلین، مونیخ یا فرانکفورت مستقر هستید، میتوانید در سال نخست بودجهٔ اضافی برای خدمات انگلیسیزبان اختصاص دهید و حاضرید یک تیم پشتیبانی بسازید: بدون آلمانی شروع کنید.
اگر به مشتریان B2B آلمانی میفروشید، یک کسبوکار رو در روی مشتری اداره میکنید، با محدودیت بودجه روبهرو هستید، اقامت دائم یا تابعیت برنامهریزی میکنید یا در یک شهر کوچکتر یا حرفهای تنظیمشده فعالیت میکنید: ابتدا آلمانی را، دستکم تا A2، یاد بگیرید.
برای بیشتر بنیانگذاران بینالمللی، مسیر هیبریدی پاسخ صادقانه است: کسبوکار را با پشتیبانی حرفهای به انگلیسی باز کنید، در هفتهٔ نخست کلاسهای آلمانی را آغاز کنید، در شش ماه A2 و در هجده ماه B1 را هدف بگذارید و به تدریج با تقویت آلمانی، اتکا به مترجمان را کاهش دهید.
چگونه S&S Consult کمک میکند
ما از بنیانگذاران بینالمللی که وارد آلمان میشوند، از طریق برنامهریزی کسبوکار، هماهنگی ویزا و ثبت شرکت، معرفی بانکی و ارتباط با مشاوران محلی واجد شرایط پشتیبانی میکنیم. در جایی که شما ایدهٔ کسبوکار را میآورید، ما به شما کمک میکنیم در سیستم پیمایش کنید. برای زمینهٔ عمیقتر دربارهٔ آنچه ثبت کسبوکار شامل میشود، به راهنمای GmbH برای بنیانگذاران خارجی ما مراجعه کنید.
ما این کارها را بهطور صریح انجام نمیدهیم: مشاورهٔ حقوقی مهاجرتی ارائه نمیکنیم، درخواست ویزا تنظیم نمیکنیم و از طرف متقاضیان در رویههای Ausländerbehörde نمایندگی نمیکنیم. مشاورهٔ مالیاتی، حسابرسی یا مشاورهٔ زبانی رسمی ارائه نمیدهیم. واجد شرایط بودن ویزا، راهبرد ارائه و نمایندگی حقوقی بر عهدهٔ Fachanwalt für Migrationsrecht واجد شرایط بر اساس شرایط فردی پرونده باقی میماند. مشاورهٔ مالیاتی بر عهدهٔ Steuerberater یا Wirtschaftsprüfer واجد شرایط است.
یک مشاورهٔ رایگان رزرو کنید تا دربارهٔ وضعیت خود گفتوگو کنیم.
منابع بیشتر برای یادگیری آلمانی
- Goethe Institut: مؤسسهٔ فرهنگی رسمی آلمان، با شعب در سراسر جهان و یک مسیر صدور گواهی شناختهشده.
- Volkshochschule (VHS): مراکز آموزش بزرگسالان آلمان، مقرونبهصرفهترین مسیر حضوری.
- BAMF Integration Courses: دورههای یارانهای دولتی برای بسیاری از دارندگان ویزا.
- Deutsche Welle: دورههای جامع رایگان از پخش بینالمللی آلمان.
- Tandem: تبادل زبان رایگان برای تمرین مکالمه با گویشوران بومی.
این مقاله از انگلیسی ترجمه شده است. برای ارجاعات حقوقی و دقیقترین عبارات، نسخه انگلیسی معتبر است. برای هرگونه تصمیم عملی، لطفاً با متخصصان واجد شرایط آلمانی مشورت کنید.
این مقاله یک راهنمایی عمومی است، نه مشاورهٔ حقوقی، مهاجرتی، مالیاتی یا زبانی. ارجاعات قانونی (§ 21 AufenthG, § 18g AufenthG, § 9 AufenthG)، آستانههای دستمزد EU Blue Card و آستانههای زبانی برای Niederlassungserlaubnis و Einbürgerung چارچوب حقوقی آلمان را در زمان آخرین بازنگری نشان دادهشده در بالا منعکس میکنند. آستانههای Bundesagentur für Arbeit و سیاست مهاجرت بهطور پیوسته در حال تحول هستند. برای هرگونه تصمیم خاص دربارهٔ واجد شرایط بودن ویزا یا اقامت، لطفاً با یک Fachanwalt für Migrationsrecht واجد شرایط مشورت کنید. برای تصمیمات مالیاتی، با یک Steuerberater واجد شرایط مشورت کنید.
چارچوب مرجع: Aufenthaltsgesetz (AufenthG)، بهویژه §§ 9, 18g, 21؛ Beschäftigungsverordnung (BeschV)؛ Staatsangehörigkeitsgesetz (StAG)؛ Einkommensteuergesetz (EStG)؛ راهنمایی از Auswärtiges Amt، Bundesministerium des Innern (BMI)، Bundesagentur für Arbeit و Ausländerbehördenهای فردی؛ نظرسنجی Germany Trade & Invest (GTAI) ۲۰۲۲؛ مطالعهٔ IHK Berlin ۲۰۲۳.
سوالات متداول
آیا میتوانم بدون دانستن زبان آلمانی بهطور قانونی یک شرکت در آلمان ثبت کنم؟
بله. قانون آلمان هیچ الزام زبانی برای ثبت شرکت تعیین نکرده است. میتوانید بدون صحبت کردن به این زبان، یک GmbH یا UG تأسیس کنید، کارمند استخدام کنید و بهطور کامل بر اساس حقوق تجارت آلمان فعالیت کنید. با این حال، فرمها و بیشتر تعاملات با مراجع به زبان آلمانی خواهد بود.
آیا ویزای خوداشتغالی (§ 21 AufenthG) به آلمانی نیاز دارد؟
خیر. Auswärtiges Amt هیچ شرط زبانی برای § 21 AufenthG فهرست نکرده است. سفارتها ممکن است در پروندههای مرزی، زبان را بهطور مساعد در نظر بگیرند و دادههای Bundesministerium des Innern نرخ تأیید ۱۲٪ بالاتری در سطح B1 یا بالاتر نشان میدهد، اما هیچ کف قانونی اعمال نمیشود.
کدام شهرهای آلمان برای بنیانگذاران انگلیسیزبان عملیترند؟
برلین، مونیخ، فرانکفورت، هامبورگ و دوسلدورف، به همین ترتیب، اکوسیستمهای کسبوکار انگلیسیزبانی بهاندازهٔ کافی بزرگ برای ادارهٔ شرکت از ابتدا تا انتها دارند. اشتوتگارت، کلن و لایپزیگ برای کسبوکارهایی با جهتگیری بینالمللی کارایی دارند اما برای کسبوکارهای محلیمحور کمتر.
استفاده از مشاوران انگلیسیزبان در آلمان چقدر گرانتر تمام میشود؟
تقریباً ۲۰ تا ۴۰ درصد گرانتر در سراسر مشاوران مالیاتی، وکلا و حسابداران. در سال نخست انتظار حدود ۴۰۰ تا ۸۰۰ یورو هزینهٔ اضافی ماهانه برای خدمات حرفهای انگلیسیزبان در مقایسه با ساختار صرفاً آلمانیزبان داشته باشید.
آیا میتوانم بدون دانستن آلمانی یک حساب بانکی تجاری آلمانی باز کنم؟
بله. N26 Business و Kontist بهطور کامل به زبان انگلیسی کار میکنند. شعب بینالمللی Deutsche Bank و Commerzbank پشتیبانی انگلیسی ارائه میدهند. شعب سنتی Sparkasse و Volksbanken عموماً چنین خدمتی ندارند.
آیا قراردادهای کارکنانم باید به زبان آلمانی باشد؟
اگر کارمند قرارداد آلمانیزبان درخواست کند (و بیشتر استخدامهای آلمانی چنین میکنند)، موظف به ارائهٔ آن هستید. بسیاری از شرکتها قراردادهای دوزبانه را بهعنوان استاندارد صادر میکنند.
آلمانی چه زمانی اجتنابناپذیر میشود؟
در مرز پنجساله برای اقامت دائم (Niederlassungserlaubnis در سطح B1) و در مرز هشتساله برای تابعیتپذیری (B1 حداقلی). از نظر عملیاتی، آلمانی B1 تا سال دوم یا سوم هزینهٔ خود را پس میدهد.



